Торжествующие, холодно-угрюмые возгласы:
– Горе побежденным!
– Сын мой, сын мой. Ты кричал так громко – что молчишь ты? Дочь моя, дочь моя, ты ненавидела так глубоко и сильно, ты самою несчастною была на земле – поднимись же. Восстаньте из праха! Разрушьте призрачные узы смерти.
Восстаньте! Заклинаю вас именем Жизни! – Молчите? Так будьте же…
Вдруг на мертвом поле начинается какое-то смутное, движение, шорох, густой хруст переломленных костей, настойчивое царапанье земли острыми, мертвыми ногтями – и с ужасом, вытянув шеи, прислушиваются те. И глухой, далекий, словно уже выходящий из-под земли, отвечает тысячеголосый ропот:
– Мы еще придем. Мы еще придем. Горе победителям.
Царь Голод. Что я слышу?
– Мы еще придем!
– Мы еще придем!
– Горе победителям!
Умолкают; и снова на мертвом поле покой и тишина, и смутно рисуется неподвижный силуэт Смерти. Минуту все находятся в оцепенении. И вдруг, с хохотом, Царь Голод быстро переметывается на эту сторону и кричит громко, с дикой радостью:
– Ха-ха! Вы слышали! Они еще придут. Они еще придут. Горе победителям!
(Хохочет.)
Панический ужас и бегство.
– Скорее! Скорее!
– Мертвые встают!
– Мертвые встают!
– Они гонятся за нами!
– Скорее!
– Бегите! Бегите! Мертвые встают!
Толкаясь, падая, сбивая с ног рыдающих женщин, с диким воем убегают.
И, вытянувшись к убегающим всем своим жилистым телом, в исступленной, безумной радости кричит Царь Голод:
– Скорее! Скорее! Мертвые встают!
Опускается занавес
Впервые – отдельное издание (с иллюстрациями Е. Е. Лансере). СПб., «Шиповник», 1908.
Одновременно пьеса выпущена отдельной книгой в издательстве И. П.
Ладыжникова (Берлин).
Вошла в ПСС, т. 5 и СС, т. 9.
Постановка пьесы была запрещена цензурой.
Повернитесь. Первая фигура! Начинаем (франц.).
В восьмую часть листа (лат.).